< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.