< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.