< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.

< Proverbes 6 >