< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.

< Proverbes 6 >