< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃

< Proverbes 6 >