< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Proverbes 6 >