< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
It has no commander, officer, or ruler,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.