< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.

< Proverbes 6 >