< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.