< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Proverbes 6 >