< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
[Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
[But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Proverbes 6 >