< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Proverbes 6 >