< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.