< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.