< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。

< Proverbes 6 >