< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。