< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Proverbes 6 >