< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.