< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< Proverbes 5 >