< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.