< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.