< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.

< Proverbes 5 >