< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Proverbes 5 >