< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Proverbes 5 >