< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。