< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.