< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.