< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.