< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
For the ways of man are before the eyes of Yhwh, and he pondereth all his goings.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.