< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.