< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Proverbes 5 >