< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.

< Proverbes 5 >