< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Proverbes 5 >