< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Proverbes 5 >