< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Kachapa, kachihna hi khohsah inlang ka thumop hi phaten ngaijin. Kathil hetkhen theina hi phatea nakol sunga nangai ding ahi.
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
Ajeh chu thil hetkhen theina neijin natin, nakam sung jenga jong hetthemna um jing ding ahi.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Numei jong ho lei-chu khoiju lhumma lhum ding, athusei chan-u thao kinu sanga jolji ahi.
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
Hinlah achaina chu guu-banga kha jia, chule hemto chemjam banga hemji ahi.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Akeng tenin thina' a apui lutjia, noimi gam chan' a chelut ding ahi. (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Hitobang numei hin hinna lampi anahsah jipon, achena tincheng anoh phah jin, amanun-la akihet doh jipon ahi.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Hijeh chun tun kachapa teho kasei ngaijun, kahilna thuchang hoakon hin jammang ding go hih beh un.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Hiche numeinua kon khun kidalseu vin, akotpi phung lam' a jong chenai ding go hih beh un.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Hitia chu nabol lou ule, mihoa kon jabolna nachan lou ding, nahin kho sunga min nakhoto thei lou ding ahi.
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
Hetkhah lou mihon nahatna le nahaona aboncha a-luo diu, natohga jouse jong michom beh in a-luo ding ahi.
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
Na hinkho ajona lam teng gim hesoh nato ding, natahsa pumpi manthahna aso diu ahi.
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
Chuteng nangin seijin natin, “Kigah chahna hi ichan-a kana thet a, phosalna hi iti kana thet hitam?
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
Keiman eihil ho thu kana donse pon, ka dinga thusei ho jeng jong kana donse tapoi.
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Tuhin mipi kikhopna' a kon keima mah thahna mun kalhun kon ahitai, tia nasei ding ahi.”
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Nangma twikhuh' a kon hung potdoh twi chu kidon jeng tan.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Na twikhuh dunga twi put chu muntin' a hetdoh-a um' a chule kholai tinchanga um mong ding hinam?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Hichu nanga ding bouvin koijin, nakom' a hung maljin vang nachan sah lou ding ahi.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Na twikhuh chu phatthei chang tahen, nangma tah jong nasenji chunga kipah tan.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Na deitah na jinu sajuh golpai hoitah le sajuh chal hoitah bang in, phat tin in aman nahebolna nachunga lhung jing hen, amanu anglum jal' a kipah jing nahin, aman natuh chah jing hi nalungset phot chetna ahi.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Kachapa, i-atileh numei chon chavei chu naki ngaipi jing a, hitobang numei kampao phalou chu a-anglum' a um ding nagot jing ham?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Ajeh chu Yahweh Pakai hi mihem lam lhah jouse ve-jing ahin, alam lhah na jouse avet-jing ahi.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Miphalou chu a chondih lounan akipalsah teijin, a chonsetna chun atuh chahji ahitai.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Ama chu kigah chana beija thina chang ding, a ngol-ga chun manthahna asoji ahi.