< Proverbes 4 >

1 Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!

< Proverbes 4 >