< Proverbes 4 >
1 Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.