< Proverbes 4 >

1 Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
2 car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
3 Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
6 Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
7 La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
8 Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
9 Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
11 Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
12 Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
15 Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
16 Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
18 Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
22 Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
23 Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
24 Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
25 Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
26 Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
27 Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.
Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.

< Proverbes 4 >