< Proverbes 4 >
1 Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
2 car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
3 Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
5 Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
6 Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
7 La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
8 Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
9 Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
11 Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
12 Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
13 Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
14 N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
15 Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
16 Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
18 Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
22 Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
23 Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
24 Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
25 Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
26 Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
27 Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.
Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!