< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.

< Proverbes 31 >