< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.