< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.

< Proverbes 31 >