< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Proverbes 31 >