< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Proverbes 31 >