< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!