< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Proverbes 31 >