< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Berikut ini adalah nasihat yang diajarkan kepada Raja Lemuel oleh ibunya:
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Oh anakku, anak kandungku, anak yang aku janjikan kepada TUHAN untuk menjadi pelayan-Nya. Dengarkanlah baik-baik nasihatku.
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Jangan menghabis-habiskan kekayaan dan segala perhatianmu untuk menambah selir-selirmu, sebab banyak raja telah hancur karena hal itu.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Hai Lemuel, sebagai raja, tidak pantas bagimu bermabuk-mabukan dengan minum anggur atau minuman keras yang lain, bahkan menginginkannya pun tidaklah patut.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Karena bila engkau mabuk, engkau akan melupakan undang-undang negara dan menginjak-injak hak rakyat biasa.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinannya dan tak lagi mengingat-ingat masalahnya.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Sedangkan engkau, engkau harus bersuara nyaring bagi mereka yang tak berdaya dan perlu pelindung.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adil dan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Sungguh beruntung apabila seorang lelaki mendapat istri yang cakap. Sungguh, wanita itu jauh lebih berharga daripada permata.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Dia bisa dipercaya oleh suaminya, dan sang suami tak akan kekurangan untung.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Sepanjang hidup, dia mengusahakan yang baik bagi suaminya dan tak pernah merugikannya.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Dengan rajin dia mencari wol dan rami lalu membuat dua macam benang.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Istri yang cakap bagaikan kapal-kapal pedagang yang mendatangkan makanan dari mana pun.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Dia bangun sebelum matahari terbit untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan mengatur pekerjaan setiap budak perempuannya.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Dia mengatur rencana yang matang, dan dengan penghasilannya dari usaha-usaha yang lain dia membeli tanah lalu menanam kebun anggur.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Dia bekerja dengan cekatan, gesit, dan tangkas.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Istri yang cakap tahu bagaimana menghasilkan keuntungan dari pekerjaannya. Dia bekerja tekun sampai larut malam.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Dia mampu menggunakan alat pemintal benang, dan jari-jarinya menggulung dengan rapi.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Dia mau merangkul orang miskin dan mengulurkan tangan bagi yang membutuhkan.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Dia sudah menyiapkan baju hangat yang indah untuk seluruh keluarganya, sehingga tidak kuatir mereka kedinginan saat musim salju.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Dia mempercantik rumahnya dengan tirai dan berbagai hiasan kain yang dia buat sendiri. Semua pakaiannya indah dan berkualitas tinggi.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Suaminya dihormati masyarakat, terutama ketika duduk bersama para pemimpin di tempat pertemuan.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Dia perempuan yang kuat dan dihormati semua orang. Dia bergembira karena tak cemas akan hari depan.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Ucapannya selalu bijaksana, memancarkan pengajaran dan kasih sayang.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Dia memperhatikan keadaan rumah tangganya dengan cermat dan tak pernah diam bermalas-malasan.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Anak-anaknya menghormati serta memujinya. Juga suaminya memuji dia, katanya,
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
“Wanita yang cakap ada banyak, tetapi engkau jauh melebihi mereka semua.”
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Penampilan dapat menipu, dan kecantikan akan hilang. Tetapi wanita yang takut akan TUHAN sungguh terpuji.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Balaslah segala hal baik yang sudah dilakukannya. Hasil pekerjaannya akan mengharumkan namanya di depan umum di kotanya.