< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!