< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.