< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.